This paper focuses mainly on the exploration of the significance of code-switching in communicative contexts. It specifically examines code-switching as a sociolinguistic resource for identity construction in Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah, with emphasis on how Ifemelu and other characters manage selfhood across transnational spaces. Gumperz’s Contextualisation Theory and Myers-Scotton’s Markedness Model serve as the theoretical bedrock for this study. To realise the aim of the paper, these theories facilitate the analysis of how code switching functions in unveiling the contextual cue and a strategic choice of language that help the characters in Americanah construct, manages, and establish identity across various social and cultural settings. The novel demonstrates that linguistic choices operate not merely as communicative tools but as symbolic acts that reveal characters’ attempts to align with, question, or distance themselves from specific cultural affiliations. Ifemelu moved from competent use of Nigerian English and Pidgin in Lagos to her gradual adoption of American phonology and her later conscious reclamation of Nigerian linguistic identity, exposes the tensions inherent in diasporic subjectivity and racialised assimilation.
Equally, characters like Obinze exemplify how language practices mediate class mobility and cultural adaptation within postcolonial and globalised contexts. The paper demonstrates how Adichie employs the language variation to point to the sociocultural power relations, authenticity, and belonging, focusing on emotional and ideological aspects of linguistic hybridity.
This study proposes that the idea of code-switching in Americanah is a narrative device that keeps an account of the flux, negotiation, and contestation of identity among migrants in multicultural settings, projecting academic discourses of postcolonial language usage and migrant self-representation.
| DOWNLOAD COMPLETE ARTICLE HERE (CLICK) |